LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE FRANCESE

Anno accademico 2017/2018 - 3° anno
Docente: Antonio Gurrieri
Crediti: 9
SSD: L-LIN/04 - Lingua e traduzione - Lingua francese
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Gli studenti acquisiranno le competenze linguistico comunicative di ricezione, interazione e produzione previste dal livello B2-C1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue.

Perfezioneranno la conoscenza della pratica traduttiva con particolare attenzione ai linguaggi di specialità e alla pratica traduttiva.


Prerequisiti richiesti

Livello B2-C1


Frequenza lezioni

Facolativa


Contenuti del corso

Conoscenza e Capacità di Comprensione:

Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistico comunicative di ricezione, interazione e produzione previste dal livello B2-C1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue nonché delle competenze culturali relative al mondo francofono tenendo conto degli ambiti di interesse del percorso di studio scelto.

 

Capacità di Applicare Conoscenza e Capacità di Comprensione:

Gli studenti avranno solide conoscenze linguistiche relative alla sintassi della lingua francese per potersi esprimere in maniera efficace.

Acquisiranno nuove conoscenze nell’ambito della traduzione delle lingue speciali.

Autonomia di Giudizio:

Gli studenti saranno capaci di relazionarsi con duttilità e spirito critico con testi, persone ed organismi del mondo francofono.

 

Abilità comunicative:

Gli studenti avranno la padronanza su tutte le quattro abilità comunicative riferite al livello C1 del quadro comune europeo delle lingue.

 

Capacità di apprendere:

Gli studenti consolideranno un metodo di studio adeguato per auto-gestire il proprio apprendimento.


Testi di riferimento

LINGUA

A. MORFOSINTASSI

F. Bidaud, Nouvelle grammaire du français pour italophones, Torino, UTET, 2012 ;

F. Bidaut, Exercices de grammaire française pour italophones, Torino, UTET, 2016 (Troisième édition).

Dossier fornito dal docente.

Testi consigliati:

Christian ABBADIE, Bernadette CHOVELON, Marie-Hélène MORSEL, L’expression française écrite et orale, B2-C1, Grenoble, PUG, 2003.

B. ABILITÀ LINGUISTICHE

AA. VV., Alter ego 4 PLUS (Niveau B2) avec cahier des exercices, Paris, Hachette, 2015.

 

APPROFONDIMENTO – CORSO MONOGRAFICO

A. METODOLOGIA

Atelier teorico per la prova scritta:

  • La synthèse de documents

Testi consigliati:

L-M. Morfaux, R. Prévost, Résumé & Synthèse de textes, Paris, Armand Colin, 2014. (Capitoli scelti)

B. LE FRANÇAIS DU TOURISME

Atelier teorico-pratico

  • Le langage du tourisme.
  • L’organisation d’un programme de visite.

Dossier fornito dal docente

Testi consigliati:

A-M. Calmy, Le français du Tourisme, Paris, Hachette, 2004.

F. Scarpa, La traduzione specializzata, Milano, Hoepli, 2008. (Capitoli scelti)

 

TRADUTTOLOGIA E PRATICA TRADUTTIVA

Atelier teorico-pratico: Traduire la francophonie

A. Gurrieri, La réécriture de l’histoire – Case à Chine di R. Confiant, Canterano, Aracne Editrice, 2017. (Capitoli scelti)

A. LICITRA, Dalla letteratura reunionese all’ibridismo del Nègre blanc di Jean-François Samlong, Modena, Mucchi Editore, “Mercures. Studi mediterranei di francesistica”, 2017 (Ebook – Capitoli scelti)

Dossier fornito dal docente

 

Dizionari bilingue consigliati

Boch, ultima edizione, Zanichelli, Bologna.

Garzanti, dizionario fr-it; it-fr., Garzanti, ultima ed..

Il Larousse francese. fr-it; it-fr; Rizzoli/Larousse, ultima ed.

 

Dizionari monolingue consigliati

Le Petit Robert, Le Robert, ultima edizione.

Le Petit Larousse illustré, Larousse 2012.

Trésor de la langue française informatisé

(http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)



Programmazione del corso

 *ArgomentiRiferimenti testi
1*CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistico comunicative di ricezione, interazione e produzione previste dal livello B2-C1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue 
2*CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Gli studenti avranno solide conoscenze linguistiche relative alla sintassi della lingua francese per potersi esprimere in maniera efficace. Acquisiranno nuove conoscenze nell’ambito della traduz 
3*AUTONOMIA DI GIUDIZIO: Gli studenti saranno capaci di relazionarsi con duttilità e spirito critico con testi, persone ed organismi del mondo francofono. 
4*ABILITÀ COMUNICATIVE: Gli studenti avranno la padronanza su tutte le quattro abilità comunicative riferite al livello C1 del quadro comune europeo delle lingue.  
5*CAPACITÀ DI APPRENDERE: Gli studenti consolideranno un metodo di studio adeguato per auto-gestire il proprio apprendimento. 
* Conoscenze minime irrinunciabili per il superamento dell'esame.

N.B. La conoscenza degli argomenti contrassegnati con l'asterisco è condizione necessaria ma non sufficiente per il superamento dell'esame. Rispondere in maniera sufficiente o anche più che sufficiente alle domande su tali argomenti non assicura, pertanto, il superamento dell'esame.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Si sosterrà una prova scritta ed orale.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Prova di comprensione orale e scritta;

Prova di produzione orale e scritta;