LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2

Anno accademico 2017/2018 - 2° anno
Docente: Nunziata Celeste
Crediti: 9
SSD: L-LIN/07 - Lingua e traduzione - Lingua spagnola
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Il corso si propone di rafforzare e approfondire le competenze lessicali, grammaticali e funzionali acquisite in precedenza e proseguire nello sviluppo delle conoscenze delle principali strutture morfosintattiche della lingua spagnola, in un approccio contrastivo. Si affronteranno contenuti morfosintattici, lessicali, pragmatici, funzionali e socioculturali riconducibili al livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue straniere (QCER) e si potenzieranno le competenze di comprensione orale e scritta, produzione orale e scritta. Verrà altresì posta l’attenzione sull’interazione e sulla mediazione, considerate come abilità integrate.


Prerequisiti richiesti

Livello B1 in base Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue straniere (QCER


Contenuti del corso

CONTENUTI GRAMMATICALI

Approfondimento dei tempi del passato • Approfondimento del futuro e del condizionale • Approfondimento del modo imperativo • Preposizioni, por / para, verbi con preposizione • Approfondimento degli usi contrastivi dei verbi ser / estar • Lo stilo indiretto.Costruzione passiva (con ser o estar) e forma impersonale • Morfologia ed uso dei tempi verbali del congiuntivo (presente, passato, imperfetto e trapassato) • Proposizioni relative • Proposizioni oggettive • Espressione della volontà, ipotesi, probabilità, supposizione, causa, conseguenza, tempo, finalità, modo, concessione e condizione • Perifrasi verbali più frequenti. Marcatori e connettori discorsivi.

CONTENUTI FUNZIONALI E LESSICALI: Chiedere e dare consigli. Trasmettere informazioni e divieti.Esprimere opinioni ( accordo-disaccordo) e argomentare. Descrivere la vita in un luogo, esprimere vantaggi e svantaggi. Narrare successi e aneddoti nel passato. Esprimere azioni simultanee. Descrivere e valorare spettacoli.Dare opinione su costumi e comportamenti sociali. Esprimere giudizi di valore. Esprimere gusti e reazionare davanti a usanze e abitudini diverse della tua cultura.


Testi di riferimento

Grammatica a scelta:

- Romero Dueñas , González Hermoso,A. (Nueva edición), Gramática del español lengua extranjera,Madrid: Edelsa

-.San Vicente,F. Gramática de referencia de español para italófonos. 3 vols.Bologna,Clueb.

-,Barbero,J.C., Bermejo,F., San Vicente,F. Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola.Bologna: Clueb.

-Matte Bon,F. Gramática comunicativa del español. Madrid: Edelsa

Testi da consultare:

Lefèvre, M. 2015. La traduzione dallo spagnolo. Teoria e pratica, Roma: Carocci capitoli 1, 2, 3, 6, 7.

.Hurtado Albir,A.(2011) Traducción y la Traductología.Cátedra,

Dizionari consigliati :

- RAE: Diccionario de la Real Academia Española (online)

- RAE: Diccionario Panhispánico de dudas (online)

- Tam L., (1997) Dizionario spagnolo-italiano, italiano-español. Milano: Hoepli (online)

- Moliner M., Diccionario de uso del español, Madrid:Gredos.

 

Il materiale da scaricare e consultare online sarà indicato in piattaforma e-leraning per i non frequentanti. Oltre alle lezioni

ci saranno dei testi da leggere a scelta e la visione di un film.

Per il lettorato:

-A.A.V.V. En Acción 3 libro del alumnos + audio B2 (2012). Enclave-Ele

-Ci saranno delle dispense da acquistare in copistería