LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 2

Anno accademico 2016/2017 - 2° anno
Docente: Concetta Maria La Rocca
Crediti: 9
SSD: L-LIN/04 - Lingua e traduzione - Lingua francese
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre:
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Conoscenza e Capacità di Comprensione: Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative e di ricezione, interazione e produzione, previste dal livello B1-B2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue.

Capacità di Applicare Conoscenza e Capacità di Comprensione:

Grazie all’acquisizione di conoscenze linguistiche relative alla professionalità e competenze giuridiche in ambito francese ed europeo, gli studenti acquisiranno la capacità di combinare conoscenze in modo interdisciplinare, e di interpretare, mettendoli in relazione tra loro, ambiti linguistici e culturali diversi.

Autonomia di Giudizio:

Tramite l’acquisizione dei concetti base del diritto francese, al conseguente sviluppo della competenza in ambito giuridico, gli studenti possono affrontare situazioni problematiche derivanti dal confronto tra culture diverse e combinare conoscenze in modo interdisciplinare, interpretando ambiti sociolinguistici e culturali diversi.

Abilità comunicative:

Gli studenti acquisiranno le capacità di esprimere in modo articolato e complesso i propri pensieri, i propri progetti e i risultati dei propri studi e di veicolare efficacemente e in maniera autonoma, adeguandosi a contesti lavorativi diversificati, ciò che hanno appreso durante il corso di studi.

Capacità di apprendere:

Gli studenti saranno in grado di relazionarsi e interagire in più lingue con interlocutori eterogenei e in contesti professionali e culturali differenti, di cui sapranno interpretare, comprendere e utilizzare in maniera autonoma le modalità di espressione e comunicazione.


Prerequisiti richiesti

Conoscenze linguistiche e culturali previste dal livello A1 e A2 del Quadro Comune Europeo.


Frequenza lezioni

Facoltativa. Per i frequentanti sono previste prove in itinere.


Contenuti del corso

Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative di ricezione, interazione e produzione previste dal livello B1-B2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue. Il corso prevede tre moduli:

- Morfologia e sintassi della lingua francese

- Teoria e prassi della traduzione del testo letterario (it>fr; fr>it)

- La stampa francese: interculturalità nel linguaggio giornalistico


Testi di riferimento

Dizionari bilingue consigliati:

Garzanti, Dizionario fr-it.; it.-fr., Garzanti, ultima ed.

Il Larousse francese. fr.-it. ,it.-fr., Rizzoli/Larousse, ultima ed.

 

Lingua:

F. Bidaud, Grammaire du français pour italophones + Exercices de grammaire pour italophones, UTET, 2015, 3ème éd.

Bescherelle, La Conjugaison, Hatier.

 

Testi fondamento:

A. Berthet et al., Alter ego B1 +, Livre de l’élève, Livre + CD audio, Paris, Hachette, 2006.

 

Traduzione:

S. Amrani, E. Grimaldi, Dalla lettura… à la traduction, cuecm, 2007.

Materiale fornito dalla docente.

 

Approfondimento:

R. Ringoot, Analyser le discours de presse, Armand Colin, 2014.

Dossier di materiale autentico fornito dalla docente.