LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1

Anno accademico 2015/2016 - 1° anno
Docente: Massimo Sturiale
Crediti: 6
SSD: L-LIN/12 - Lingua e traduzione - Lingua inglese
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre:
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Il test d’accesso al CdS prevede competenze linguistiche corrispondenti al livello B1 del Common European Framework of Reference for Languages. Alla fine del corso, gli studenti raggiungeranno una competenza linguistica paragonabile al livello B2. Per mezzo dell’analisi, della lettura e traduzione di testi letterari si potenzierà nello studente la capacità di comprensione e di analisi critica di testi narrativo-descrittivi.
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Mediante lezioni frontali, esercitazioni, e la stesura di elaborati individuali gli studenti acquisiranno le competenze necessarie alla comprensione e alla traduzione di testi narrativo-descrittivi e faranno proprie le tecniche di stesura di testi secondo gli attuali standard internazionali.
AUTONOMIA DI GIUDIZIO:
Gli studenti acquisiranno le competenze e le conoscenze tecniche per affrontare l’analisi, la comprensione, la traduzione e l’adattamento di produzioni scritte ai modelli lessicali e testuali caratterizzanti testi narrativo-descrittivi.
ABILITÀ COMUNICATIVE:
Esercitazioni e presentazioni individuali aiuteranno gli studenti a consolidare le capacità comunicative in lingua inglese. Secondo quanto previsto dal livello B2 del Common European Framework of Reference for Languages gli studenti impareranno a presentare e descrivere in maniera chiara e articolata argomenti complessi, sviluppando punti specifici e concludendo il tutto in modo appropriato. Riusciranno a esprimersi in modo sciolto e spontaneo e useranno la lingua in modo flessibile ed efficace nelle relazioni sociali e professionali; formuleranno idee e opinioni in modo preciso.
CAPACITÀ DI APPRENDERE:
Durante il corso saranno forniti gli strumenti necessari affinché le conoscenze acquisite, sia sul piano metodologico, sia sul piano dei contenuti, possano essere utilizzate in futuro per affrontare in maniera autonoma l’interazione linguistica scritta e orale in ambiti comunicativi specialistici e non.

Contenuti del corso

Offrire agli studenti conoscenze linguistiche di base relative alla morfologia, sintassi e alla fonetica della lingua inglese. Teoria e pratica della traduzione letteraria e non. Il corso prevede l'acquisizione delle competenze linguistico-comunicative previste dal livello B2 del Common European Framework of Reference for Languages.

Testi di riferimento

Esercitazioni: Clare. A. – J.J. Wilson, Speakout, Intermediate, (Student’s Book+ Workbook), 2012; M. Foley – D. Hall, My GrammarLab (Intermediate B1/B2), Harlow, Pearson, 2012. Modules: 1-18.
Linguistica inglese: K. Ballard, The Frameworks of English, 3rd edition, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2013.
Traduzione: B. Osimo, La traduzione saggistica dall’inglese, Milano, Hoepli, 2007; P.Faini, Tradurre - Manuale teorico e pratico, Roma, Carocci, 2010.