LINGUA E TRADUZIONE GIAPPONESE 1
Anno accademico 2015/2016 - 1° anno
Docente: Luca Capponcelli
Crediti: 9
SSD: L-OR/22 - Lingue e letterature del Giappone e della Corea
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: 1°
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Conoscenza di almeno 100 ideogrammi e 800 vocaboli di uso generale. Comprensione logica delle strutture sintattiche della lingua. Elementare capacità dialogica (ascolto comprensione e produzione orale) su tematiche di carattere quotidiano e rilevanza personale. Abilità di lettura, comprensione e produzione scritta di base. Capacità di tradurre in italiano testi relativamente brevi su argomenti della quotidianità.
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Lo studente sarà in grado di applicare in modo originale le competenze acquisite per confrontarsi con diversi contesti di vita quotidiana (richiesta o erogazione di informazioni, semplici transazioni, descrizioni ambientali, attività quotidiane e altro).
AUTONOMIA DI GIUDIZIO:
Elaborazione di dati e informazioni, sviluppando la capacità di affrontare lo studio della lingua e della cultura giapponese in modo critico e senza i condizionamenti di una prospettiva etnocentrica.
ABILITÀ COMUNICATIVE:
L’acquisizione delle abilità comunicative è aiutata da simulazioni di contesti ordinari in classe (richieste di informazioni, acquisti o altre semplici transazioni, descrizioni ambientali, attività quotidiane e altro), al fine di consolidare la capacità di formulare e rispondere a enunciati semplici in ambiti che riguardano bisogni immediati o argomenti familiari
CAPACITÀ DI APPRENDERE:
I contenuti delle lezioni sono integrati con esercitazioni da svolgere individualmente, mirate a consolidare la capacità di lettura, comprensione, traduzione e produzione scritta.
Contenuti del corso
Introduzione e consolidamento delle conoscenze relative a sistemi di scrittura (hiragana, katakana, kanji), morfologia, sintassi e fonologia di base della lingua giapponese. Lettura, ascolto, produzione scritta e orale sono le attività principali basate sui testi di riferimento adottati. I libri di testo sono integrati con materiale audio-video e altri testi mirati per le attività di traduzione e introduzione a tematiche di interesse culturale.
Testi di riferimento
Testi
Silvana De Maio, Carolina Negri, Junichi Oue (curr.), Corso di lingua giapponese, Vol. I e II, Hoepli, Milano, 2007, edizione italiana di Japanese For College Students, ICU, Vol. I e II Kodansha International, Tokyo,1996. Altro materiale di riferimento : Minna no nihongo Shoky? I. Honsatsu, 3A Corporation, Tokyo, 1998. Minna no nihongo Shoky? I. Kanji, 3A Corporation,Tokyo,1998. Minna no nihongo shoky? I. Rensh?ch?, 3A Corporation, Tokyo, 2000. Minna no nihongo shoky? I. Yasashii sakubun, 3A Corporation, Tokyo, 2003. Minna no nihongo shoky? I.Ch?kai task, 3A Corporation, Tokyo, 2003. Testi di grammatica : Seiichi Makino, Michio Tsutsui A dictionary of basic Japanese grammar, The Japan Times, Tokyo, 1986. Matilde Mastrangelo, Naoko Ozawa, Mariko Saito, Grammatica giapponese, Hoepli, Milano 2006.