LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE GIAPPONESE

Anno accademico 2020/2021 - 3° anno
Docente: Luca Capponcelli
Crediti: 9
SSD: L-OR/22 - Lingue e letterature del Giappone e della Corea
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: il corso mira a dotare gli studenti di competenze di livello intermedio-avanzato nella lingua giapponese, del livello N3 del Japanese Language Proficiency Test.
Al termine del corso è richiesta una conoscenza di almeno 500 kanji e 2000 vocaboli di uso generale. Comprensione logica delle strutture sintattiche della lingua. Capacità dialogica (ascolto comprensione e produzione orale) su tematiche di carattere quotidiano e argomenti specifici. Conoscenza del linguaggio relazionale, registro linguistico onorifico, umile e di genere. Abilità di lettura, comprensione e produzione scritta di base. Capacità di tradurre in italiano testi di media difficoltà su argomenti della quotidianità e su argomenti specifici.APPLICAZIONE DI CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Lo studente sarà in grado di applicare in modo originale le competenze acquisite per confrontarsi con diversi contesti di vita quotidiana (richiesta o erogazione di informazioni, semplici transazioni, descrizioni ambientali, attività quotidiane e altro). AUTONOMIA DI GIUDIZIO: Elaborazione di dati e informazioni, sviluppando la capacità di affrontare lo studio della lingua e della cultura giapponese in modo critico e senza i condizionamenti di una prospettiva etnocentrica. ABILITÀ COMUNICATIVE: L’acquisizione delle abilità comunicative è aiutata da simulazioni di contesti ordinari in classe, al fine di consolidare la capacità di formulare e rispondere a enunciati semplici in ambiti che riguardano bisogni immediati o argomenti familiari CAPACITÀ DI APPRENDERE: I contenuti delle lezioni sono integrati con esercitazioni da svolgere individualmente, mirate a consolidare e ampliare la capacità di lettura, comprensione, traduzione e produzione scritta.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali, attività in laboratorio e attività individuali.

Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.


Prerequisiti richiesti

Competenze linguistiche di partenza equiparabili al livello N4 del JLPT, oppure aver superato l'esame di "Lingua e traduzione giapponese II".


Frequenza lezioni

Per regolamento la frequenza delle lezioni non può essere obbligatoria né a essa può essere subordinato l'accesso all'esame di profitto. Tuttavia, si consiglia vivamente una frequenza costante e attenta del corso, data la specificità della disciplina e l'oggettiva difficoltà a prepararsi in modo adeguato da soli.


Contenuti del corso

Approfondimento delle competenze in morfologia, sintassi e fonologia di base della lingua giapponese. Lettura, ascolto, produzione scritta e orale sono le attività principali basate sui testi di riferimento adottati. I libri di testo sono integrati con materiale audio-video e altri testi mirati per le attività di traduzione e introduzione a tematiche specifiche e di interesse culturale.

Approfondimento dei registri linguistici onorifico, formale, informale, umile, di genere e generazionale.

 

.


Testi di riferimento

1) Silvana De Maio, Carolina Negri, Junichi Oue (curr.), Corso di lingua giapponese, Vol. III, Hoepli, Milano ISBN-10: 8820336650, ISBN-13: 978-8820336653

2) Minna no nihongo chukyu I. Honsatsu, 3A Corporation, Tokyo.

 

testi usato per le attività di laboratorio

Minna no nihongo shokyu I Chokai takusuku 25, 3 A, Tokyo ISBN-10: 3835940090, ISBN-13: 978-3835940093

Minna no nihongo shokyu II Chokai tasuku 25, 3A, Tokyo ISBN-10: 3835940260, ISBN-13: 978-3835940260

Ulteriori riferimenti bibliografici e materiali didattici saranno comunicati dal docente nel corso delle lezioni.

testi consigliati per lo studio individuale

Makino Seiichi, Tsutsui Michio, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, Tokyo, 1989.

Makino Seiichi, Tsutsui Michio, A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, The Japan Times, Tokyo, 1995.

M. Mastrangelo, Naoko Ozawa, Mariko Saitō, Grammatica giapponese, Hoepli, Milano, 2016.
Y. Kubota, Grammatica di Giapponese Moderno, Cafoscarina, Venezia, 1989.

Oue Jun’ichi, Manieri Antonio, Grammatica d'uso della lingua giapponese. Teoria ed esercizi. Livelli N5N3 del Japanese Language Proficiency Test, Hoepli, Milano 2019.

Ulteriori riferimenti bibliografici e materiali didattici saranno comunicati dal docente nel corso delle lezioni.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1riepilogo generale da unità 13 a 231 e 2 
2riepilogo generale da unità 13 a 231 e 2 
3frme transitive e intransitive1 e 2 
4forme ausiliari te aoku, te shimau te ageru, kureru, morau1 e 2 
5forme di divieto e forme concessive1 e 2 
6to tsutaeru youni tsutaeru1 e 2 
7ni yoru to (riportare un informazione acquisita non direttamente)
8tameni causa e /o scopo1 e 2 
9coordinamento locuzioni (shi, tari etc)1 e 2 
10U.25 forme condizionali / erogazione consigli / cong. avversative1 e 2 
11U.26 linguaggio relazionale1 e 2 
12U.26 linguaggio relazionale1 e 2 
13U.27 linguaggio e lessico relazionale1 e 2 
14U.28 forme passive; ricevere azioni, uso delle forme negative sospensive, prefissi privativi, suffissi privativi1 e 2 
15u.29 forme causative1 e 2 
16U.30 frme causative passive, forme congetturali1 e 2 
17riepilogo generale programma 1 e 2 
18riepilogo e esercitazioni mirate1 e 2 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

  • Conoscenze e competenze necessarie per il superamento dell’esame:

In riferimento alle determinazioni votate all’unanimità al punto 2 della seduta del Consiglio di Dipartimento del 6 maggio 2020, e relative alle misure per il contenimento del numero degli studenti fuori corso, si indicano qui di seguito le conoscenze e competenze necessarie per il raggiungimento della sufficienza all’esame di Linguaggi settoriali e traduzione giapponese)

  • N.B.: L'insegnamento di "Linguaggi settoriali e Traduzione giapponese" (6CFU) mutua dall'insegnamento di "Linguaggi settoriali e Traduzione giapponese" (9CFU). Nel primo caso gli studenti saranno esentati dalla sakubun e i quesiti sui kanji saranno calibrati e valutati proporzionalmente al carico didattico.

 

・Prova scritta:: quesiti su sintassi, fill-in-the-blank(穴埋め), multiple choice, lettura e comprensione con quesiti true-false(正誤), produzione scritta di frasi, sakubun. ascolto con quesiti multiple choice, capacità di scrittura kanji e capacità di trascrizione in hiragana .di kanji tra quelli previsti dal programma (vedi obiettivi formativi). La prova scritta si intende superata con almeno il 60% di risposte corrette.

Prova orale

Capacità di lettura dei kanji singoli e composti tra quelli previsti dal programma (vedi obiettivi formativi)

Capacità dialogica su contenuti di carattere generale e specifico, descrizione di contesti o situazioni, produzione orale in linguaggio onorifico e umile, formale e informale.

Capacità di presentazione orale su un argomento generale o specifico..Corrispondenza linguistica e grammaticale nel processo di traduzione in italiano di un brano in lingua giapponese.di livello JLPT N3, (oppure livello B2 indipendent user del JF standard).

Per la valutazione complessiva dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

consultare il sito http://subsites.icu.ac.jp/jlp/text_e.html

esempio di prova pregressa

問題・1 (1x1010

よう・のに・ために・ための・そう・うちに・ように・による・つもり・ので・し

 

  1. 外は雨が降っている________、窓を閉めてください。
  2. 大学院で医者になる_________勉強をした。
  3. コンサートのチケットを買った_________、風邪で行くことが出来なくなった。
  4. 台風の_________、電車が遅刻してしまいました。
  5. スパーが閉まらない_________急いで買い物をしに行きます。
  6. 田中さんの話_________と、山田さんは来月仕事をやめる_________です。
  7. 悪いものが起きない_________、お守り(talismano)を買いました。
  8. 電気がついている。中にだれかいる_________です。
  9. マリアさんは将来日本の会社で働く_________らしいです。
  10. きのうのパーティーは料理もおいしかった________、もよかったです。

問題・2 (2x8=16)動詞  forme verbali: completare la frase con la forma corretta del verbo

  1. 弟がお金を______________すぎます。(使う)
  2. 田中さんはどんなに_______________も、仕事を休まない人です。(つかれる)
  3. 先生は学生に作文を______________。(書く)
  4. コップがテーブルから_______________そうです。(落ちる)
  5. きのう、母に大切な本を________。(捨てる)
  6. 「名前を_______________ら、返事をしてください」(呼ぶ)
  7. 会議が終わる前に、私も意見を______________いただきたいと思います。(言う)
  8. 毎日漢字を読んだり書いたり__________ば、覚えられますよ。(する)

問題3 (2x4=8)形容詞 Completare le frasi con l’aggettivo nella forma corretta

  1. 田中さんは(親切)_________し、仕事ができるし、とても人気があります。
  2. 新しいパソコンがほしいですが、(高い)__________________買いません。
  3. きのうのパーティーは料理がまずくて、お腹が(痛い)___________なった。

行かなければ(いい)___________。

問題4 (2x6=12)

Scegliere la forma corretta di linguaggio relazionale (onorifico o umile) da inserire nelle parti mancanti

山田一郎先生

拝啓

寒くなって① _______が、②_______お過ごしでいらっしゃいますか。私はお陰様で元気にして③_______。今は卒業論文を書くために毎日図書館で勉強しています。きょうは先生にお願いが④_______。私は、卒業したら、東京大学の大学院で勉強したいと思っております。それで、先生に推薦状をお願いしたいのですが、書いて⑤________でしょうか。お忙しいところ本当に ⑥_______________

① まいりました   ; 来ました  ; いらっしゃいました

② どう    ; いかが  ; いつも

③ いらしゃいます  ; おります  ; はいけんします

④ いただきます   ; おありです ; ございます

⑤ お目にかかれない ;いただけない ;めしあがらない

⑥ ごめんね ;気にしないでください ;申し訳ございません

問題5 (2x2=4)

Scegliere la forma corretta di linguaggio relazionale (onorifico o umile) da inserire nelle parti mancanti

1)A:コピーを          か。

B:はい、お願いします。

  1 おとりしましょう 2 おとりになりました 3 おとりください

2)A:どちらから                か。

B:イタリアから来ました。

 1 まいります  2 いらっしゃいます  3 なさいます

 

問題4 文を読んで、質問に答えてください。             [4+1+1+2=8]

 このごろ若い人の間で、ポケベルがよく使われているようだ。先週テレビで、高校生が、かばんの中からポケベルを出して見せていた。の数字を決めて、使っている人だけがわかるメッセージを送るらしい。  A  、「0906-10」意味は「10分おくれます」で、「88915」は「早く行こう」だそうだ。むずかしそうだが、何十も数字のメッセージがあるらしい。数字のほかにカタカナのメッセージも入れて、友達の間で、送ったりもらったりする。

   B  、親も子どものいる所を知るために、ポケベルに連絡を入れる。電話でポケベルの番号にかけると子どもの持っているポケベルは、「ピーピーピー」とる。親は「家に電話をかけなさい」、「早く家に帰りなさい」などのメッセージを入れて、子どもからの電話を待つそうだ。ポケベルはそのほかにましにもなるらしい。

 私達の知らないうちに、色々な新しいものによって、若い人の生活がだんだん変わっているようだ。

 

質問(I)内容と合っている文に「○」、ちがっている文に「×」を書いてください。[1x4]

a. (   ) 数字のメッセージは言葉の意味がある。

b. (   ) 親もポケベルを使って、子どもにメッセージを送る。

c. (   ) ポケベルは目覚まし時計になる。

d. (   ) 若い人がこの文を書いた。

質問(II) A に何を入れますか。[1x1]

ア)ところが  イ)例えば  ウ)それでも

(3) B に何を入れますか。[1x1]

ア)そのほかに  イ)その上に  ウ)その間に

質問(III)ポケベルを使ってできることを2つ書いてください。[2x1]

__________________________________________________________

__________________________________________________________

 

 

問題5・1x7=7  尊敬の表現

1・正しい表現を選びなさい  0~4

1)A:コピーを          か。

B:はい、お願いします。

  1 おとりしましょう 2 おとりになりました 3 おとりください

(2)A:どちらに                か。

B:へ行こうと思っているんですが。

 1 まいります  2 いらっしゃいます  3 なさいます

(3)学生:先生、フランスのおかしです。どうぞ        ください。

   先生:どうもありがとう。じゃ、いただきます。

  1 おっしゃって  2 いらっしゃって  3 めしあがって

(4)学生:すみません、を書いて               。

   先生:ええ、いいですよ。

  1 さしあげますか  2 いただきたいんですか  3 くれますか

 

2・下の(parentesi)の中の言葉を敬語に直して書いてください。0~3

寒くなって(きました)①       が、(どう)②       お過ごしでいらっしゃいますか。私はお陰様で元気にしております。今は卒業論文を書くために毎日図書館で勉強しています。きょうは先生にお願いが(あります)③           。

 

 

問題・1x44 Scegliere la forma giusta tra quelle proposte nelle parentesi:

  1. すみません、疲れたので少し(休んで・休ませて)いただけませんか。。
  2. 私は友だちに誕生日のプレゼントを(あげる・くれる)つもりです。
  3. お金を忘れて困っていた私に、山川さんが貸して(いただきました・くださいました・さしあげました)。
  4. よくわからなかったので、もう一度説明して(もらえ・あげ)ませんか。

問題・6  漢字 4+8=12

Ⅴ-1 ひらがなを書いてください。                [1×4=4]

会議  出席 するために、きょうの午後、 空港  

(    )(    ) (    )

出発します。

(    ) 

Ⅴ-2 漢字を書いてください 。                [1×8=8]

外国で    をしている  だちに

    し   ごと とも

      りました。

て がみ    おく

弟は英語を    しています。

べん きょう

 

 

 

問題・6  TRADUZIONE (10) il foglio per la traduzione sarà distribuito separatamente

うらしまたろう

 むかしむかし、あるところに、うらしまたろうというがいました。うらしまのは、をとることです。、をったしのおで、おさんとでくらしていました。あるのことです。どもたちがで、いっぴきのをでたたいたりでふんだりしていました。うらしまは、がかわいそうだとっていました。

「これこれ、そんなことをしないで。そうだ、そのをにってください。」

どもたちはおをもらうと、どこかへってしまいました。

「さあ、くへりなさい。もうこのへないほうがいいですよ。」

は、へゆっくりいていきました。にるにうらしまをました。そうして、ゆっくりいでいきました。

、うらしまはへて、からをとっていました。すると、がこえます。「うらしまさん、うらしまさん。です。、たすけてもらったです。どうぞ、のにってください。」うらしまはにって、のをどんどんもぐっていきました。

のには、キラキラとかがやくおしろがありました。

 

 

問題・7 「作文」(15点)  自由テーマ

 

altri esempi saranno forniti durante il corso.