Sito non più aggiornato
Dal 19/01/2023 questo sito non verrà più aggiornato: le informazioni qui contenute hanno un puro valore di archivio.
Il nuovo sito della SDS di Ragusa è accessibile all'indirizzo www.sdsragusa.unict.it
Dal 19/01/2023 questo sito non verrà più aggiornato: le informazioni qui contenute hanno un puro valore di archivio.
Il nuovo sito della SDS di Ragusa è accessibile all'indirizzo www.sdsragusa.unict.it
Conoscenza e Capacità di Comprensione:
Alla fine del corso gli studenti dovranno:
Capacità di Applicare Conoscenza e Capacità di Comprensione:
Alla fine del corso gli studenti dovranno essere in grado di
Autonomia di Giudizio:
Alla fine del corso gli studenti dovranno essere in grado di valutare in maniera autonoma:
le loro conoscenze dirette e indirette riguardo questioni generiche di cultura e civiltà spagnola.
Capacità di apprendere:
Alla fine del corso, gli studenti dovranno dimostrare una buona conoscenza generale della lingua spagnola nelle sue manifestazioni quotidiane ed essere in grado di servirsene in modo adeguato con un numero limitato di errori sulle questioni di base, sia per scritto che oralmente.
Lezioni frontali della docente ed esercitazioni con i Collaboratori ed Esperti Linguistici (CEL) madrelingua.
Il materiale didattico (linee guida) redatto dalla docente verrà inserito nella piattaforma e-learning STUDIUM.
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.
Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistiche e comunicative di livello base, pertanto non è previsto che gli studenti possiedano alcun tipo di prerequisito per accedere al corso di lingua spagnola.
La frequenza, come da regolamento del Cds in Mediazione Linguistica e Interculturale, è facoltativa. Al fine di raggiungere gli obiettivi prefissati é altamente formativo seguire anche le esercitazioni linguistiche tenute dai CEL e i corsi di tutorato.
Il corso sarà dedicato ai contenuti grammaticali, lessicali, pragmatici, funzionali e socio-culturali per i livelli A2 e B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento con particolare attenzione alle competenze passive (comprensione orale e scritta). Per quanto riguarda la prima parte (GRAMMATICA), nello specifico, si vedranno i seguenti contenuti:
Nel corso sarà riservata una particolare attenzione alle questioni contrastive e alle difficoltà che si incontrano studiando lo spagnolo da una prospettiva italofona. Modulo di Traduzione Il modulo si propone di fornire i necessari strumenti teorici per l’avvio ad un adeguato apprendimento pratico delle tecniche di mediazione linguistica scritta e orale nell’apprendimento della Lingua Spagnola. Per quanto riguarda il modulo di Traduzione si svilupperanno attività volte all’acquisizione della competenza mediatrice (attività intralinguistiche) avvalendosi di testi che approfondiranno le competenze socio-culturali e linguistiche con particolare attenzione agli ambiti dell’arte, della storia, del turismo, della geografia, cultura e civiltà del territorio spagnolo ed argomenti trattati anche durante le esercitazioni linguistiche. Si tratterà infatti di riconoscere e capire diversi elementi culturali (giochi di parole, battute, riferimenti culturali, etc.) e di sapere trovare le strategie traduttive e di adattamento culturale adeguate con le risorse linguistiche di un B1 e senza ausilio di dizionari. |
2. Fonetica e ortografia (testi consigliati):
3. Lettorato in base al livello di partenza (principiante e intermedio/avanzato):
de ejercicios)
b) Baralo, M., Genís, M., Santana, Ma E. (2008), Vocabulario
Medio B1, Madrid, Anaya (oppure in formato pdf per e-book).
a) Coto Bautista, Turza Ferre Edelsa Ed, TEMA A TEMA B1 (libro del alumno);
b) Baralo, M., Genís, M., Santana, Ma E. (2008), Vocabulario Medio B1, Madrid, Anaya (oppure in formato pdf per e-book).
4. Dizionari monolingue consigliati
5. Traduzione:
6. Letture obbligatorie:
3 Romanzi a scelta (solo una novela gráfica)
Tre episodi di una serie oppure un episodio di tre serie diverse (9 CFU)
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | 1Funciones comunicativas: Saludar, despedirse y presentarse- Deletrear - Preguntar y decir la dirección, el número de teléfono, la hora - Contestar al teléfono y preguntar por alguien - Describir la vivienda y sus habitaciones- Ubicación de objetos - Expresar acciones habituales y la frecuencia con que hacemos las cosas.- Describir a una persona - Establecer comparaciones - Expresar relaciones familiares y hablar de los miembros de la familia - Pedir un favor y responder a ellos afirmativa y negativamente | Aragonés, L., & Palencia, R. (2005). Gramática de uso del español. Teoría y práctica, Hoepli, SM. Principiante a)VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios) b) Baralo, M., Genís, M., Santana, Ma E. (2008), Vocabulario Medio B1 |
2 | 2 Funciones comunicativas: Dar órdenes y hacer sugerencias. Ofrecer ayuda. Aceptar o rechazar ayuda - Comprar: pedir un producto y preguntar por sus características y precio - Expresar gustos y preferencias. Mostrar acuerdo y desacuerdo en los gustos - Expresar estados físicos y anímicos - Preguntar por la salud y hablar de ella- Expresar síntomas y enfermedades. Expresar dolor y condición - Expresar obligación - Aconsejar. Aceptar o rechazar un consejo - Concertar una cita -Describir una población | Aragonés, L., & Palencia, R. (2005). Gramática de uso del español. Teoría y práctica, Hoepli, SM. Principiante a)VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios) b) Baralo, M., Genís, M., Santana, Ma E. (2008), Vocabulario Medio B1 |
3 | 3 Funciones comunicativas: Expresar planes y proyectos - Hablar del tiempo atmosférico - Preguntar e indicar direcciones - Expresar distancia en tiempo o espacio - Expresar distintos grados de gustos personales. Mostrar acuerdo o desacuerdo con los gustos - Pedir en un restaurante - Pedir permiso y denegarlo - Felicitar. Alabar. Agradecer. Desear buena suerte a alguien. | Aragonés, L., & Palencia, R. (2005). Gramática de uso del español. Teoría y práctica, Hoepli, SM. Principiante a)VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios) b) Baralo, M., Genís, M., Santana, Ma E. (2008), Vocabulario Medio B1 |
4 | 4 Funciones comunicativas: Hablar del pasado. Contar la vida de una persona. Situar los hechos en el pasado - Hablar de acontecimientos y hechos - históricos; situarlos en el tiempo- Describir lugares, personas y cosas del pasado - Hablar del futuro. | Aragonés, L., & Palencia, R. (2005). Gramática de uso del español. Teoría y práctica, Hoepli, SM. Principiante a)VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios) b) Baralo, M., Genís, M., Santana, Ma E. (2008), Vocabulario Medio B1 |
5 | 5 Temas gramaticales: El abecedario - Artículos: determinados e indeterminados. Contracciones (al, del) - Nombres y adjetivos. Concordancia -Gentilicios. Regulares e irregulares. Concordancia - Estar/hay – Posesivos - Verbos en presente: regulares e irregulares - Ser/ Estar -Tener/haber - Verbos con pronombres reflexivos - Numerales: cardinales y ordinales. - Interrogativos. - Ir + a /venir + de – llevar + a/traer + de - Perífrasis: “estar + gerundio”, “ir a + infinitivo”, “tener que + infinitivo”, “deber | Aragonés, L., & Palencia, R. (2005). Gramática de uso del español. Teoría y práctica, Hoepli, SM. Principiante a)VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios) b) Baralo, M., Genís, M., Santana, Ma E. (2008), Vocabulario Medio B1 |
6 | 6 Temas gramaticales: Gustar, parecer, doler, pasar (algo a alguien), quedar (bien o mal algo a alguien). -Demostrativos - Verbos regulares e irregulares en Pretérito Perfecto, Pretérito Imperfecto, Pretérito Indefinido, Pretérito Pluscuamperfecto, Futuro, Imperativo. Imperativo + pronombres personales. Imperativo + pronombres de objeto directo e indirecto - Comparativos- Indefinidos (algo, nada, alguien, nadie, alguno, ninguno...). - Cuantificadores - Preposiciones a, con, de, desde, en, entre, hacia, has | Aragonés, L., & Palencia, R. (2005). Gramática de uso del español. Teoría y práctica, Hoepli, SM. Principiante a)VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios) b) Baralo, M., Genís, M., Santana, Ma E. (2008), Vocabulario Medio B1 |
7 | 7 Temas de ortografía: La palabra y la sílaba. Sílabas tónicas y sílabas átonas. Diptongos e hiatos. - Acentuación de las palabras agudas, llanas, esdrújulas y sobresdrújulas. - Acentuación de palabras monosílabas, interrogativas y exclamativas. -Ortografía de las letras: - Los sonidos y las letras. - Uso de C, Z y Q. - Uso de G y J - Uso de I, Y y LL - Uso de B y V - Uso de la H - La puntuación. Valor de los signos de puntuación. | VV.AA., Fonética (nivel medio), Madrid, Anaya, 2008. |
8 | 8 Civilización y cultura: España y las Comunidades Autónomas: geografía y cultura. Fiestas, tradiciones, costumbres y personajes famosos de España e Hispanoamérica. Países hispanohablantes: geografía y cultura. | Principiante a)VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios) b) Baralo, M., Genís, M., Santana, Ma E. (2008), Vocabulario Medio B1, Madrid, Anaya (oppure in formato pdf per e-book). Intermendio/Avanzato: a) Coto Bautista, Turza |
9 | 9 Módulo de traducción: principios básicos y práctica -La mediación lingüística y cultural. Marco teórico y conceptual. -Desarrollar la competencia mediadora. -Desarrollar la competencia traductora. -Las técnicas de traducción. -El lenguaje del cómic y su uso en la publicidad pública. | Piñero, G. P., Peralta, M. D., Domínguez, M. J. G., & Pulido, V. M. (2008). Lengua, lingüística y traducción. Editoral Comares. |
Prova scritta composta da 5 sezioni:
La prova di Traduzione farà riferimento a ciò che si è svolto durante il modulo di traduzione e sarà preceduta da una serie di esercitazioni previe l’esame finale.
Superate tutte le varie sezioni della prova scritta, si è ammessi all'esame orale.
Prova orale: il candidato dovrà sostenere una conversazione in lingua sugli argomenti in programma (normalmente trattati nel lettorato) e sulle letture e le serie TV in programma. Eventuali domande su aspetti grammaticali e di traduzione si possono richiedere a fronte di esigenze di verifica degli apprendimenti.
ESERCITAZIONI IN ITINERE
Si presenterà in aula, in una lezione specifica, il modello di esame scritto.Si commenteranno tutte le parti e si svolgerà una parte in "apprendimento collaborativo" a scopo illustrativo.
Tale attività servirà come esercitazione della prova scritta. Si procederà nella stessa modalità per la traduzione.
Le esercitazioni sono puramente illustrative e non hanno un voto.
CRITERI DI VALUTAZIONE
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché delle capacità d'interazione ed argomentativa dimostrate dal candidato.
Sufficiente 18-21
Buono 22-24
Molto buono 25-27
Ottimo 28-30
Eccellente 30 e lode
La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.
Parte 4 (esempio di esercizio di grammatica a risposta libera): Coloca el acento gráfico solo donde convenga/ Pon las preposiciones adecuadas
Parte 4 (esempi di esercizio di lessico): Ej: Un pupitre es……..respuesta: un tipo de mesa, lo usan los estudiantes en las aulas, sirve para apoyar el papel donde tomar apuntes