LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE PORTOGHESE

Anno accademico 2018/2019 - 3° anno
Docente: Marianna Scaramucci
Crediti: 9
SSD: L-LIN/09 - Lingua e traduzione - Lingue portoghese e brasiliana
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Gli studenti rafforzerano le competenze pregresse e acquisiranno le abilità grammaticali e comunicative corrispondenti al livello B2/C1 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza della lingua portoghese.

In ambito traduttivo e traduttologico, gli studenti acquisiranno gli strumenti teorici per riconoscere consapevolmente i diversi registri e modalità comunicative specifiche della prosa breve (saggistica divulgativa; saggistica scientifica; narrativa breve), insieme agli strumenti teorici e pratici per compiere scelte traduttive consapevoli e mirate.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali ed esercitazioni pratiche (esercizi grammaticali; comprensione scritta e orale; produzione scritta e orale).

Laboratori di traduzione dal portoghese all'italiano.


Prerequisiti richiesti

Per la frequenza del corso gli studenti devono posserdere le competenze acquisite durante il corso di lingua portoghese 1 (livello B1).


Frequenza lezioni

La frequenza è vivamente consigliata.


Contenuti del corso

- Linguistica portoghese: fonologia, morfologia e sintassi;

- Osservazione contrastiva delle varianti del portoghese (europeo; brasiliano; alcune specificità del portoghese africano)

- Teoria e pratica della traduzione di saggi e narrativa breve.


Testi di riferimento

Coimbra, O.; Coimbra, I. Gramática Ativa 2, Lisboa, Lidel, 2012

Sena-Lino, P.; Manso Boléo, Maria J.; Cidades do Mar,Português Língua Estrangeira, Nível B1, Porto Editora, 2018.

Sena-Lino, P.; Manso Boléo, Maria J.; Cidades do Mar,Português Língua Estrangeira, Nível B2, Porto Editora, 2018.

Osimo, B. Manuale del traduttore: guida pratica con glossario, Milano, Hoepli, 2004.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1- Revisione Presente do Conjuntivo (Forme; Usi; Subordinate ed espressioni)Cidades do Mar, Português Língua Estrangeira, Nível B1; Gramática Ativa 2  
2- Infinitivo Pessoal Simples e CompostoCidades do Mar, Português Língua Estrangeira, Nível B2; Gramática Ativa 2  
3- Pretérito imperfeito do Conjuntivo (Forme; Usi; Subordinate ed espressioni)Gramática Ativa 2; Cidades do Mar,Português Língua Estrangeira, Nível B2, 
4- Futuro do Conjuntivo (Forme; Usi; Subordinate ed espressioni)Gramática Ativa 2 
5- Pronomi complemento direto+indireto: contração Gramática Ativa 2 
6- Pretérito perfeito e pretérito mais que perfeito do conjuntivo (Forme; Usi; Subordinate ed espressioni)Gramática Ativa 2 
7- Preterito mais que perfeito simples e composto do indicativo (Forme; Usi; Subordinate ed espressioni)Gramática Ativa 2 
8- Conjugação pronominal com o futuro do indicativo e condicional presenteGramática Ativa 2; Cidades do Mar, Português Língua Estrangeira, Nível B2, 
9- Discurso direto e indiretoGramática Ativa 2; Cidades do Mar, Português Língua Estrangeira, Nível B2 
10- Constuções perifrásticas com ir e virGramática Ativa 2 
11- “Se” pronome; “Se” apassivante;Gramática Ativa 2 
12- Conectores de contrasteGramática Ativa 2 
13- AcentuaçãoGramática Ativa 2 
14- Laboratori di traduzioneDispense/ Studium; Manuale del traduttore: guida pratica con glossario, 
15Lab 1 articolo giornalistico di costumeDispense/Studium 
16Lab 2 saggio breve di carattere divulgativoDispense/Studium 
17Lab 3 saggio breve di carattere scientificoDispense/Studium 
18Lab 4 prosa narrativa breveDispense/Studium 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

La verifica dell'apprendimento avverrà attraverso una prova finale scritta e orale.

Per gli studenti frequentanti il monitoraggio dell'apprendimento avverrà anche attraverso le esercitazioni e i laboratori di traduzione.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

-Prova scritta:

1)Esercizi di grammatica

2)Comprensione e produzione scritta/orale

3)Traduzione

Prova orale:

1) Produzione e interazione orale sugli argomenti trattati durante il lettorato

2) Commento ragionato della prova di traduzione (elementi di teoria e pratica)