LINGUA E TRADUZIONE CINESE 2

Anno accademico 2020/2021 - 2° anno
Docente: Lavinia Benedetti
Crediti: 9
SSD: L-OR/21 - Lingue e letterature della Cina e dell'Asia sud-orientale
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Lo studente dovrà dimostrare una completa padronanza delle strutture sintattico-grammaticali apprese in classe, di avere una buona capacità dialogica, di sapere utilizzare i contenuti studiati in una conversazione orale e infine di saper comprendere, leggere, e tradurre tutti i brani letterari, gli articoli di giornale e i saggi accademici forniti in classe dalla docente. Dovrà inoltre essere in grado di leggere e scrivere circa 900 caratteri e di comprendere un testo in caratteri tradizionali. Le competenze acquisite al termine del corso corrisponderanno a quelle previste per il superamento del livello 3-4 dell’esame HSK, Chinese Language Proficiency Test (汉语水平考试). Lo studente dovrà essere in grado inoltre di riconoscere alcuni caratteri tradizionali in uso a Hong Kong e Taiwan.

CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Mediante lezioni frontali, esercitazioni, e la stesura di elaborati individuali gli studenti acquisiranno le competenze necessarie alla comprensione e alla traduzione di testi narrativi e articoli di giornale, oltre alla capacità di saper conversare su argomenti complessi, come saper formulare opinioni e idee.

AUTONOMIA DI GIUDIZIO: Gli studenti acquisiranno le competenze e le conoscenze tecniche per affrontare l’analisi, la comprensione, la traduzione e l’adattamento di produzioni scritte ai modelli lessicali e testuali caratterizzanti testi narrativi e articoli di giornale.

ABILITÀ COMUNICATIVE: Esercitazioni e presentazioni individuali aiuteranno gli studenti a consolidare le capacità comunicative in lingua cinese e consolideranno la loro capacità di ascolto e produzione scritta.

CAPACITÀ DI APPRENDERE: Durante il corso saranno forniti gli strumenti necessari affinché le conoscenze acquisite, sia sul piano metodologico, sia sul piano dei contenuti, possano essere utilizzate in futuro per affrontare in maniera autonoma l’interazione linguistica scritta e orale in ambiti comunicativi specialistici e non.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali, prove in itinere.

Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.


Prerequisiti richiesti

Aver superato l' esame di "Lingua e traduzione cinese I".


Frequenza lezioni

La frequenza, come da regolamento del Cds in Mediazione Linguistica e Interculturale, è facoltativa.


Contenuti del corso

Lo studente verrà introdotto alla lettura di un testo letterario, di giornale, alla visione di materiale audiovisivo e all'uso della lingua parlata. I contenuti delle lezioni verranno integrati con materiale letterario e didattico fornito dalla docente, oltre a semplici verifiche ed esercitazioni da svolgere individualmente che avranno come scopo il consolidamento delle capacità di lettura, di comprensione orale e scritta, di scrittura e di traduzione.


Testi di riferimento

1) Boya Chinese. Elementary II (second edition) 博雅汉语·初级起步篇 II, Beijing University Press; 2nd edition edizione (1 gennaio 2013)

2) Materiale testuale e audovisivo fornito in classe e su Stdudium dalla docente.

3) a scelta:

Su tong, Mogli e concubine, Orientalia, 2020.

Su Tong, La casa dell'oppio, Orientalia, 2018.

Mo Yan, Sorgo rosso, Einaudi, 2014.

Yu Hua, Vivere!, Feltrinelli, 2013.

Yue Jun, Ershilu. Storie per orecchi avidi., Editrice Orientalia, 2015



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1grammatica, sintassi, fonetica, lettura di testi letterari, accademici, di propaganda etc.  

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

La verifica finale consiste in un esame scritto e in un esame orale. Il voto finale è costituito dalla media dell'esame scritto e dell'esame orale. L'esame scritto è propedeutico all'esame orale.

 

Esame scritto*:

1) ascolto: HSK3

2) grammatica: esercizi di sintassi

3) lettura: leggere e comprendere un testo rispondendo alle domande

4) composizione scritta: comporre un tema secondo il modello

5) comprensione dei caratteri tradizionali: riconoscere i caratteri tradizionali in un testo e rispondere alle domande

 

Esame orale**:

1) lettura e traduzione di un testo

2) pronuncia nella produzione orale e in lettura

3) verifica corretto utilizzo delle strutture sintattiche previste nel programma

7) conversazione in lingua con la docente madreligua

 

* Sono previste prove in itinere (esoneri)

** Attenzione: il superamento dell'esame scritto (almeno 18/30) è necessario per accedere all'esame orale.

La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.

CRITERI DI VALUTAZIONE

DISCUSSIONE DEI TEMI E DEI TESTI PREVISTI NEL PROGRAMMA D’ESAME
Capacità di lettura di tutti i testi previsti nel programma d'esame e di comprensione di altri testi simili per struttura e linguaggio adottati. Capacità di produzione scritta immediata. Capacità di dialogo con la docente madrelingua adottando una forma e una terminologia adeguata.

Sufficiente 18-21
Buono 22-24
Molto buono 25-27
Ottimo 28-30
Eccellente 30 e lode

Conoscenze e competenze necessarie per il superamento dell’esame di Lingua e Traduzione cinese II:


- Capacità di riconoscimento e lettura caratteri.

- Analisi morfologica: individuazione di morfemi e radici.

- Identificazione di sintagmi, proposizioni e periodi.

- Principali relazioni semantiche.

- Capacità di interagire in lingua su argomenti della quotidianità

- Capacità di traduzione


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Esempi di domande per esame orale:

- leggere un testo in caratteri non semplificati

- leggere un testo del programma in caratteri semplificati

- leggere un testo mai visto prima.

- usa la struttura 不但。。。而且