LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1

Anno accademico 2020/2021 - 1° anno
Docente: Belinda Helga Eiler
Crediti: 9
SSD: L-LIN/14 - Lingua e traduzione - Lingua tedesca
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistiche e comunicative di ricezione, interazione e produzione previste dal livello A2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue nonché l’acquisizione di informazioni geo-politiche riguardanti la Germania.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali dialogate; esercitazioni e attività seminariali; traduzione.

Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.


Prerequisiti richiesti

Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistiche e comunicative di livello base, pertanto non è previsto che gli studenti possiedano alcun tipo di prerequisito per accedere al corso di lingua tedesca.


Frequenza lezioni

La frequenza, come da regolamento del Cds in Mediazione Linguistica e Interculturale, è facoltativa. Tuttavia, si consiglia vivamente una frequenza costante e attenta del corso, data la specificità della disciplina e l'oggettiva difficoltà a prepararsi in modo adeguato da soli.


Contenuti del corso

1) Strutture grammaticali: L’articolo; I casi; La coniugazione del verbo (verbi deboli, forti e misti); I pronomi personali; La costruzione della frase; I verbi modali; Gli aggettivi possessivi; I pronomi riflessivi; Le preposizioni; I verbi separabili e inseparabili; La negazione; Verbi di posizione; Il Perfekt; Il Präteritum; L’imperativo; Gli aggettivi numerali.

2) Introduzione al concetto di lingua; la linguistica e lo studio della lingua; la lingua tedesca; fonetica e fonologia; l’ortografia tedesca; la punteggiatura; elementi di sintassi.

3) Analisi e traduzione del romanzo di

Urs Luger, Die Räuber, Hueber (Isbn 9783196016734)

Franz Specht, Faust, Hueber (Isbn 9783191016739

4) Landeskunde: approfondimenti sulla geografia, la cultura e la civiltà tedesca.


Testi di riferimento

W. Krenn – H. Puchta, Motive, Kompaktkurs Daf (A1-A2-B1), Hueber (Isbn 9783190018789) + Arbeitsbuch (Isbn 9783190318780).

Elisabetta Difino, Paola Fornaciari, TIPPS, Milano: Principato, 2006

Landeskunde: materiale fornito durante il corso.

Urs Luger, Die Räuber, Hueber (Isbn 9783196016734)

Franz Specht, Faust, Hueber (Isbn 9783191016739).

 

Altri materiali saranno distribuiti nel corso delle lezioni o resi disponibili sull’apposita piattaforma elettronica.

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO). I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1Deutsch als Fremdsprache A1-A2W. Krenn – H. Puchta, Motive, Kompaktkurs Daf (A1-A2-B1), Hueber (Isbn 9783190018789) + Arbeitsbuch (Isbn 9783190318780) 
2Grammatik zum NachschlagenElisabetta Difino, Paola Fornaciari, TIPPS, Milano: Principato, 2006 
3Analisi e traduzioneUrs Luger, Die Räuber, Hueber (Isbn 9783196016734) Franz Specht, Faust, Hueber (Isbn 9783191016739). 
4Landeskunde: Deutsche Landschaften; Alpenlaender; Sehenswerte Staedte; Das Schulsystem in De; Die Bundesrepublick Deutschland; Feste und Traditionen; Von der Teilung zur Vereinigung; Fakten und Zeitzeugen.Materiale fornito dalla docente. 
5Programmazione suddivisa per incontri: - Il sostantivo; - Il caso e la sua funzione; - La declinazione del sostantivo; - La formazione del sostantivo; - L'articolo; - L'articolo negativo e l'articolo 0; - I pronomi personali; - Il verbo, gli ausiliari. 
6Programmazione suddivisa per incontri: - I modi e i tempi verbali; - L'indicativo presente; - W-Fragen; -La costruzione della frase; - I verbi separabili e inseparabili; -La negazione; -Le congiunzioni coordinanti; -I verbi modali; - I verbi tedeschi che esprimono "sapere".  
7Programmazione suddivisa per incontri: - I pronomi indefiniti; -Aggettivi e i pronomi possessivi; -I pronomi riflessivi, l'imperativo; -Partizip II; - Il perfekt; - Il praeteritum; - Futur 1; - Aggettivi e pronomi dimostrativi; -Le preposizioni; -La frase secondaria oggettiva e causale. 
8Programmazione suddivisa per incontri: - Lettura, traduzione e analisi del testo semplificato ''Die Raeuber''; - Lettura, traduzione e analisi del testo semplificato ''Faust''; - Landeskunde (argomenti già citati). 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Conoscenze e competenze necessarie per il superamento dell’esame

In riferimento alle determinazioni votate all’unanimità al punto 2 della seduta del Consiglio di Dipartimento del 6 maggio 2020, e relative alle misure per il contenimento del numero degli studenti fuori corso, si indicano qui di seguito le conoscenze e competenze necessarie per il raggiungimento della sufficienza all’esame di lingua e traduzione tedesca 1:

- Capacità di conversare in lingua in linea con il livello A2 (QCER);

- Capacità esplicativa degli argomenti culturali trattati;

- Traduzione: equivalenza a livello lessicale e grammaticale.

 

Modalità della verifica:

1) Prova scritta della durata di 2 ore così articolata: dettato; esercizi strutturali di grammatica, lessico e di comprensione del testo; Textproduktion (Bildgeschichte). Non è consentito l’uso del dizionario.

2) Prova orale in lingua tedesca sugli argomenti trattati durante le lezioni, nonché su un tema di Landeskunde; lettura e traduzione dei romanzi in programma, con approfondimenti grammaticali; Comprensione del testo letto e capacità di analisi grammaticale.

3) Verifica in itinere (Bonus): Referat su un argomento concordato con l’insegnante.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

1) Strutture grammaticali: L’articolo; I casi; La coniugazione del verbo (verbi deboli, forti e misti); I pronomi personali; La costruzione della frase; I verbi modali; Gli aggettivi possessivi; I pronomi riflessivi; Le preposizioni; I verbi separabili e inseparabili; La negazione; Verbi di posizione; Il Perfekt; Il Präteritum; L’imperativo; Gli aggettivi numerali.

2) Introduzione al concetto di lingua; la linguistica e lo studio della lingua; la lingua tedesca; fonetica e fonologia; l’ortografia tedesca; la punteggiatura; elementi di sintassi.

3) Analisi e traduzione del romanzo di

Urs Luger, Die Räuber, Hueber (Isbn 9783196016734)

Franz Specht, Faust, Hueber (Isbn 9783191016739

4) Landeskunde: approfondimenti sulla geografia, la cultura e la civiltà tedesca.