LINGUA E TRADUZIONE CINESE 2

Anno accademico 2019/2020 - 2° anno
Docente: Lavinia Benedetti
Crediti: 9
SSD: L-OR/21 - Lingue e letterature della Cina e dell'Asia sud-orientale
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Lo studente dovrà dimostrare una completa padronanza delle strutture sintattico-grammaticali apprese in classe, di avere una buona capacità dialogica, di sapere utilizzare i contenuti studiati in una conversazione orale e infine di saper comprendere, leggere, e tradurre tutti i brani letterari, gli articoli di giornale e i saggi accademici forniti in classe dalla docente. Dovrà inoltre essere in grado di leggere e scrivere circa 900 caratteri e di comprendere un testo in caratteri tradizionali. Le competenze acquisite al termine del corso corrisponderanno a quelle previste per il superamento del livello 3-4 dell’esame HSK, Chinese Language Proficiency Test (汉语水平考试).


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali, prove in itinere.


Prerequisiti richiesti

superamento esame di Lingua e traduzione cinese 1.


Frequenza lezioni

vivamente consigliata!


Contenuti del corso

Lo studente verrà introdotto alla lettura di un testo letterario, di giornale, alla visione di materiale audiovisivo e all'uso della lingua parlata. I contenuti delle lezioni verranno integrati con materiale letterario e didattico fornito dalla docente, oltre a semplici verifiche ed esercitazioni da svolgere individualmente che avranno come scopo il consolidamento delle capacità di lettura, di comprensione orale e scritta, di scrittura e di traduzione.


Testi di riferimento

1) Masini et al., Il cinese per gli italiani 意大利人学汉语, volume 2, Corso intermedio, Hoepli, Milano 2010.

2) articoli di giornale, testi letterari e materiale audovisivo fornito in classe dalla docente.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1grammatica, sintassi, fonetica, lettura di testi letterari, accademici, di propaganda etc.  

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

La verifica finale consiste in un esame scritto e in un esame orale. Il voto finale è costituito dalla media dell'esame scritto e dell'esame orale. L'esame scritto è propedeutico all'esame orale.

 

Esame scritto*:

1) ascolto: HSK3

2) grammatica: esercizi di sintassi

3) lettura: leggere e comprendere un testo rispondendo alle domande

4) composizione scritta: comporre un tema secondo il modello

5) comprensione dei caratteri tradizionali: riconoscere i caratteri tradizionali in un testo e rispondere alle domande

 

Esame orale**:

1) lettura e traduzione di un testo

2) pronuncia nella produzione orale e in lettura

3) verifica corretto utilizzo delle strutture sintattiche previste nel programma

7) conversazione in lingua con la docente madreligua

 

* Sono previste prove in itinere (esoneri)

** Attenzione: il superamento dell'esame scritto (almeno 18/30) è necessario per accedere all'esame orale.

 

CRITERI DI VALUTAZIONE

DISCUSSIONE DEI TEMI E DEI TESTI PREVISTI NEL PROGRAMMA D’ESAME
Capacità di lettura di tutti i testi previsti nel programma d'esame e di comprensione di altri testi simili per struttura e linguaggio adottati. Capacità di produzione scritta immediata. Capacità di dialogo con la docente madrelingua adottando una forma e una terminologia adeguata.

Sufficiente 18-21
Buono 22-24
Molto buono 25-27
Ottimo 28-30
Eccellente 30 e lode


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Esempi di domande per esame orale:

- leggere un testo in caratteri non semplificati

- leggere un testo del programma in caratteri semplificati

- leggere un testo mai visto prima.

- usa la struttura 不但。。。而且